2011/12/12

BE FREE。





又是歌。

每次每次都是歌令我有靈感去想起文字的存在。



網絡上其實要找到這首歌的中譯歌詞並不難。
只是我手寫我心。
翻譯也如是。
心情低落的人,寫出來的文字亦自然較悲傷。
明白與理解,又或者有體會的人,譯出來的,可能也不一樣。

但畢竟,都是一廂情願……
你又明白麼?




Greeeen - Be free

夕焼け空が ああ あんなにもまぶしくて
日落時的天空 呀呀 也不是太過耀眼
熱を帯びた 僕ら 互いに心寄せた ああ
熱情的色彩 讓我們的心緊緊相連 呀呀

親のすね かじったり (yeah)
依賴著雙親過活
友達と 笑ったり (yeah)
與朋友一起笑鬧
戻らない時間だけが過ぎていくよ
雖然回不去 但還是要繼續過活
ときめいて 悩んだり (yeah)
感動 煩惱
夢を見て 『涙』
在「淚」中看見夢想
もっと強く 生きていけたらな
要更加堅強地生活下去呀

春夏過ぎて秋冬が来て 時は戻らない刹那の中
春夏漸過秋冬驟來 時間就是在無法回頭的那一剎
もしも世界が嘘だらけでも僕ら2人ならばいける
即使整個世界也在說謊 只要我們兩人在一起就可以了

君と出逢い いずれ 別々に歩いてく
與你相遇 終有一刻會走上各自各的道路
とても普通な そんな 雲のような事でした ああ
這其實是非常普通 如流雲般的事情 呀呀


『涙雨』乾いたら (yeah)
「淚雨」乾了的話
少しまた 歩き出す (yeah)
再次稍稍地踏步向前
止まれない! 感情が傷ついても
停止不了 感情的創傷也是
求めたり 悔やんだり (yeah)
追求 後悔
愛しくて 『涙』
喜愛的「淚」
もっと遠く もっと遠く 飛んでいけたらな
向更遠更遠的遠方飛去吧

灰色空の街のどこかで 意味を忘れた人々の群れ
灰霾的天空 街道的某處 忘記了人生意義的人群
『人の定め』は出会い別れの中で見つけ探していく
「人的命運」是能在相遇與離別中找出的

何故僕らは 心を乱しながら…
為什麼我們的心這麼亂…
泣きたいのは誰? 切ないのは何故?
是誰想哭泣?又是為了什麼而受傷?

確かにいつも僕ら 互いに気付くそこから
的確 由從前開始我們一直互相注意
かなり混ざった想いが許し合うことで癒されてた
相比起混亂的想法 原諒令人痊癒
僅かな温もりを求め合う中で プライド日々重ね合わせ
在彼此僅餘的溫煦中找尋 自尊也會隨日子找回
2人の日々流れ 明日へ! 明日へ! 明日へ!
兩人的時日流逝 步向明天!步向明天!步向明天!

BE FREE 悲しい事は全部 置いていこう
把悲傷的事全部置之不理
BE FREE きっと明日晴れるよ! 信じている…
明天一定會放晴!這樣地相信著…
BE FREE 流れる川は今日も 過ぎ去ってく
潺潺的川流今天也一去不返
BE FREE きっと今夜僕らは 強くなれる
今夜的我們一定變得更加堅強了

春夏過ぎて秋冬が来て 時は戻らない刹那の中
春夏漸過秋冬驟來 時間就是在無法回頭的那一剎
もしも世界が嘘だらけでも僕ら2人ならばいける
即使整個世界也在說謊 只要我們兩人在一起就可以了

BE FREE…


BE FREE。

其實不是說叫人放你自由。

而是,
叫你讓自己自由。
束縛著自己的向來是自己,並不一定是你一直依賴著的雙親。

回不去又怎樣?
生活還是要過下去。
唯一能做的,也只不過是更加堅強地活下去。

一直找不到時間所在,只能在腦海中回憶,
因為你一直所耗用的,就是時間。
時間,
就是你抓不住的那一剎。
時間,
就是你只能回頭看的那一剎。

相聚、別離,從來都是正常不過的事。
「不應有恨,何時長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。」
如流水、流雲般流過、飄過,
轉眼,即逝。

又何需如此著重與傷悲?
又何需看著那朵浮雲,依依不捨,直至它飄出你的眼角,你只能在心深處懷念?
又何需如此惆悵與落寞?

一切,皆是過眼雲煙。

然後,在相逄、別離。
如此重覆千萬遍,心,豈不是要支離破碎?
何需那樣執著呢。

離離去去,這就是「命運」。

把事情都放在一邊,
然後,放自己自由吧。

朋友。



沒有留言:

發佈留言