2015/10/15

【中日歌詞】Androp - Image word






Image word
Anrdop
作詞:内澤 崇仁
作曲:内澤 崇仁
翻譯:異型

【中日渣翻譯 有錯請糾正】
【轉載隨便 出處請注明 謝謝合作】


風薫る朝と僕は一人爪弾く
浸浴於微風的早上 我一人彈奏著
辺りはえらく静かで夢見てしまった
漫無邊際靜靜地造夢

呼吸を続ける
連綿的呼吸
ぼんやり向かい合わせて
茫然相對
君はリズムをとってしまった
你隨著節奏
夢見てしまった
進入了夢鄉

また逢えると思って
想著反正還能遇見
まだ声は聞けると思って
想著反正還能聽見對方的聲音
僕らわがまま言ってしまった
我們曾經如此任性無知地說過

夢見たあの日の「じゃあね」を追いかけている
夢見那天追逐著說「再見」的你
ずっと手を振る君の目に
你一直揮著手 在你的瞳孔中
うつりたい映っていたいよ
想映出 希望能映照出我
「じゃあね」と笑った顔が今の僕を生かしている
現在活生生的我能笑著說「再見」
歩くことを選んでいる
選擇了邁步向前

暮れかかる空
日落昏黃的天空
右手を振る遠き影
揮著右手漸遠的身影
当たり前に慣れてしまった
曾理所當然地習以為常
少しずつ薄れてった
現在卻淡淡地褪色

じゃあねと呟きながら枯れた僕だけを見つめる
因為發現低聲喃喃地說出再見而枯萎的我
君はまた雨降らす
你再次在我身上灑下雨水
「じゃあね」が出した答えと「さよなら」の向こう側に
你明明回說的「再見」卻是伴隨著「永別」
僕らはまだ歩けるよ
我們還能邁步
聞かせてよ
給我聽好
呼んでくれよ
給我喊呀
全て言葉にできなくていい
即使說不出一句話也好
じゃあねと笑って
笑著說再見
またねと笑って
笑著說再會
ずっとずっとずっと
一直一直一直

すっと言葉が声をともなった
明明你說的話一直伴隨著聲音
お願いと願い
求求你 這是我的願望
もう一度 声 辺り揺らした
再一次 在我身邊響起你的聲音

「じゃあね」と笑って泣いた
邊笑邊哭地說「再見」
小さなこの手大きくなった
這小手已變得寬大
触れたい繋がりたいよ
想碰到你 想接觸你
君がそこに見えるから何度転んだっていいんだよ
因為你在那邊看著 所以無論跌倒多少次也好
歩くこと選んだから
都會選擇邁步向前

「じゃあね」と泣いて笑うよ
會邊哭邊笑說「再見」
リズムで未来を照らして
用節奏照亮未來
君と僕を繋いでいる
並將你我聯繫
だってこの声は『君』なんだよ
因為這聲音是屬於「你」的
ここにいるのが『君』以外なら
如果除了「你」以外的人站在這裹
泣けない…泣けない訳だよ
不會哭…沒有理由哭

覚めない言葉
已經記不起的話語
君と僕の道に咲く
在屬於你我的路上綻放




因為歌詞有點難懂,日語水平有限,請將就將就。

這首估計是寫給已去世的人,有外國粉絲說這歌和missing有關聯,而missing是樂團初期寫下的歌,發售公開的時候已過了許多年,而Image word比missing更早公開,收錄於androp的第一隻mini album。

同時這歌是短編映畫《空色物語》的主題曲,由監督三木孝和決定採用,當年我超喜歡三木孝和的電影《ソラニン》中的所有插曲,雖然是由ASIAN KUNG-FU GENERATION所創作,但三木眼光品味的確很好。



很久沒譯過歌詞。

以前有翻過一首androp,只是沒放上來,一首頗冷門的歌,並不是主打曲就是了。
Androp的曲本身就已經夠冷門,網上要找中文歌詞除了大熱的主題曲那幾首,幾乎都沒啥資源。中港台的飯是有不少,但看來大家日文水準都很高,資源資訊都是原文直接post,都不求翻譯的。

為什麼就是沒有紅呢?明明曲子都頗主流情歌feel。
看unipa的介紹估計是因為太低調?
說他們和radwimps很像,根本沒有!!!
Radwimps的曲詞比較像瘋子,歌詞深度較似哲理般讓人思考,更多的是憤世嫉俗,偶爾曲調也會很wild,相反androp較像一個偶爾傷春悲秋的思考家與迎合主流的詩人。

忘記是因為什麼而初接觸他們,估計是因音樂軟件根據我的口味推薦,於是便收藏他們的作品,但卻沒指細留意,說不上喜歡這團,也忘記第一首聽的是什麼歌曲,反正他們偶爾會有幾首歌深得我心。




沒有留言:

發佈留言