染香:
染香應該算是一個新進的ニコニコ歌手。
第一次上載影片為2010年6月28日,翻唱曲目為ワールズエンド・ダンスホール。
性別為男,除了是翻唱歌手外一切資料不明。
RAHWIA為他個人的專用畫師。(個人認為此畫師的PV配上染香的唱歌功力認真一流)
染香為兩聲類的其中一人,他最特出的特點除了兩聲類、那把好嗓子外,
最驚為天人的是他唱男聲與女聲時完全看不出是由相同的人主唱,分別極大!
而且單單是男聲的唱歌方式也有好幾種。
而這些特點從他翻唱ピエロ中便能看出,單是男聲便有好幾種變化,如果不清楚了解染香,根本連女聲也不能分辨到真的是染香所唱。
這種變化多幻的發聲技巧正是染香的獨特之處,他的每首作品都有完全不同的演繹方式,令人印象深刻。
而他這種獨特的發聲及唱歌方式整理令許多人都非常喜歡,甚至令人「中毒」的一個地步。
他獨創的歌曲表現方式亦獲得歌曲原作者的高評價。
染香(センカ)
ユーザーページ → user/14489348
マイリス → mylist/16962155
ブログ → http://four281.blog25.fc2.com/
大百科 → http://dic.nicovideo.jp/a/%E6%9F%93%E9%A6%99
原影片:
如果沒有耐性等背景音樂放完再聽.
可以按進此篇「3.26」,離開首頁再播放,或上youtube聽聽:
http://www.youtube.com/watch?v=aKv2HUbLZsE
フレクト
作詞:黒髪ストロングP
作曲:黒髪ストロングP
編曲:黒髪ストロングP
原唱:初音ミク
翻唱:染香
鏡中那個醜陋的"你" 什麼時候開始討厭"你"了呢?
独りにはもう慣れたと 繋がりを遠ざけた
說著已經習慣孤獨了 躲避一切的關係
鏡の中の醜い「キミ」 「キミ」はいつだって嫌がった
鏡中那個醜陋的"你" 什麼時候開始討厭"你"了呢?
幸せはいらないと 権利を放棄した
說著不需要幸福 而放棄了權利
鏡の中の醜い「キミ」 「キミ」はいつだって嫌がった
鏡中那個醜陋的"你" 什麼時候開始討厭"你"了呢?
死ぬ勇気はないからと 義務を受け入れた
說著沒有死去的勇氣 而接受了責任
死にたいとほざきながらも 今もこうして生きている
雖然說想要死 但是現在還是這樣活著
「キミ」が生きてることで誰かが傷つくんだよ
誰會因為"你"有沒有活著而感到傷心呢?
誰にも愛されない「キミ」は 誰にも求められない「キミ」は
不需要任何人喜愛的"你" 不需要任何人乞求的"你"
そう 独りだよ
沒錯 是一個人唷
雖然說想要死 但是現在還是這樣活著
「キミ」が生きてることで誰かが傷つくんだよ
誰會因為"你"有沒有活著而感到傷心呢?
誰にも愛されない「キミ」は 誰にも求められない「キミ」は
不需要任何人喜愛的"你" 不需要任何人乞求的"你"
そう 独りだよ
沒錯 是一個人唷
大きなコエで叫んでさ キミは鼓動の音をかき消しただろ
大聲的吶喊著 你跳動的聲音消失了吧
それでも 誰の耳にも入らない
就算這樣 也沒有傳入任何人耳裡
大きくため息をついてさ キミは呼吸の仕方を忘れただろ
大聲的嘆息著 你忘記呼吸的方法了吧
それでも 誰の耳にも入らないよ
就算這樣 也沒有傳入任何人耳裡喔
大聲的吶喊著 你跳動的聲音消失了吧
それでも 誰の耳にも入らない
就算這樣 也沒有傳入任何人耳裡
大きくため息をついてさ キミは呼吸の仕方を忘れただろ
大聲的嘆息著 你忘記呼吸的方法了吧
それでも 誰の耳にも入らないよ
就算這樣 也沒有傳入任何人耳裡喔
鏡の中の醜い「キミ」 「キミ」はいつだって嫌がった
鏡中那個醜陋的"你" 什麼時候開始討厭"你"了呢?
嫌われたくないからと 自分を放棄した
說著因為不想要別人討厭自己 而放棄自我
鏡の中の醜い「キミ」 「キミ」はいつだって嫌がった
鏡中那個醜陋的"你" 什麼時候開始討厭"你"了呢?
愛されはしないと 自分を受け入れた
說著不需要愛 接受自己
鏡中那個醜陋的"你" 什麼時候開始討厭"你"了呢?
嫌われたくないからと 自分を放棄した
說著因為不想要別人討厭自己 而放棄自我
鏡の中の醜い「キミ」 「キミ」はいつだって嫌がった
鏡中那個醜陋的"你" 什麼時候開始討厭"你"了呢?
愛されはしないと 自分を受け入れた
說著不需要愛 接受自己
誰もいらないと強がり 今も向こうで泣いている
逞強說著"誰都不需要" 現在也在另一側在哭泣著
「キミ」が生きてることは誰も気づかないんだよ
沒有人發現的"你"還活著喔
誰も愛せない「キミ」は 誰にも求めない「キミ」は
沒有任何人喜愛的"你" 沒有任何人乞求的"你"
そう 独りだよ
沒錯 是一個人唷
逞強說著"誰都不需要" 現在也在另一側在哭泣著
「キミ」が生きてることは誰も気づかないんだよ
沒有人發現的"你"還活著喔
誰も愛せない「キミ」は 誰にも求めない「キミ」は
沒有任何人喜愛的"你" 沒有任何人乞求的"你"
そう 独りだよ
沒錯 是一個人唷
眩しい光に眩んでさ キミは自分の輪郭を忘れただろ
奪目的光令人目眩 你忘記自己的相貌了吧
それでも 誰の目にも留まらない
就算這樣 也沒在任何人眼中留下印象
汚れた鏡を打ち割って キミは「ボク」と会うのを嫌がったろ
用力打破骯髒的鏡子 討厭你和"我"的相遇
それでも 誰の目にも留まらないよ
就算這樣 也沒在任何人眼中留下印象喔
奪目的光令人目眩 你忘記自己的相貌了吧
それでも 誰の目にも留まらない
就算這樣 也沒在任何人眼中留下印象
汚れた鏡を打ち割って キミは「ボク」と会うのを嫌がったろ
用力打破骯髒的鏡子 討厭你和"我"的相遇
それでも 誰の目にも留まらないよ
就算這樣 也沒在任何人眼中留下印象喔
いつものように雨降りの夜 ボクは傘も差さずに歩いた
像平時一樣的下雨夜晚 我沒有撐傘的漫步著
周りの家から漏れるあたたかい光の数におびえながら
害怕周圍的房子散發出無數溫暖的光
無機明かりの街灯の下 光を反射する水たまり
壞掉的路燈下 光反射在水坑
そこに映るのは紛れもなく キミだった ボクだった
在那裡映照出的無庸置疑 是你 是我
そう ボク(「ボク」)は独りだ
沒錯 我("我")就是一個人阿
像平時一樣的下雨夜晚 我沒有撐傘的漫步著
周りの家から漏れるあたたかい光の数におびえながら
害怕周圍的房子散發出無數溫暖的光
無機明かりの街灯の下 光を反射する水たまり
壞掉的路燈下 光反射在水坑
そこに映るのは紛れもなく キミだった ボクだった
在那裡映照出的無庸置疑 是你 是我
そう ボク(「ボク」)は独りだ
沒錯 我("我")就是一個人阿
聞こえない耳をふさいでさ ボクは鼓動の音を確かめた
堵住耳朵 只聽得到我的心跳聲是確實存在的
なるほど 誰の耳にも届かない
原來如此 傳不到任何人的耳裡
大袈裟に息をとめてさ ボクは呼吸をしてたことに気づいた
誇張的氣息 我注意到了我的呼吸
なるほど 誰の耳にも届かないな
原來如此 傳不到任何人耳裡阿
堵住耳朵 只聽得到我的心跳聲是確實存在的
なるほど 誰の耳にも届かない
原來如此 傳不到任何人的耳裡
大袈裟に息をとめてさ ボクは呼吸をしてたことに気づいた
誇張的氣息 我注意到了我的呼吸
なるほど 誰の耳にも届かないな
原來如此 傳不到任何人耳裡阿
眩んだ瞳をあければ 醜いボクの姿が見えたんだ
睜開炫目的眼睛 能看見醜陋姿態的我
なるほど 誰の目にも映らない
原來如此 任何人的眼睛都映照不出來
睜開炫目的眼睛 能看見醜陋姿態的我
なるほど 誰の目にも映らない
原來如此 任何人的眼睛都映照不出來
割れた破片を集めて ボクは「キミ」とはじめて向き合った
收集破裂的碎片 我和"你"是第一次見面
なるほど 誰の目にも映らないな
原來如此 任何人的眼睛都映照不出來阿
收集破裂的碎片 我和"你"是第一次見面
なるほど 誰の目にも映らないな
原來如此 任何人的眼睛都映照不出來阿
なるほど 僕は ひとりだった
原來如此 我 一直是一個人阿
原來如此 我 一直是一個人阿
這邊特別跟大家提醒,
最後一句歌詞在本家、還有歌聲
都是「僕はひとりだった」(我一直是一個人)
但是在「倒影的歌詞」當中卻是
「僕はひとりじゃなかった」(我不是一個人*)
這點是染香PV的獨特之處。
最後一句歌詞在本家、還有歌聲
都是「僕はひとりだった」(我一直是一個人)
但是在「倒影的歌詞」當中卻是
「僕はひとりじゃなかった」(我不是一個人*)
這點是染香PV的獨特之處。
-
染香大人的聲線能把整首歌的情感表演得恰道好處,加上染香的御用畫師RAHWIA所畫的PV,整個簡直就是神作!
很可惜的是,染香從來沒有生放送過……
至於有沒有參加過大會議,就不得而知了。
沒有留言:
發佈留言