君に贈る詩
DUFF
作曲:中村直量
作詞︰中村直量|村山慎吾
翻譯:異型
【中日渣翻譯 有錯請糾正】
【轉載隨便 出處請注明 謝謝合作】
目を閉じれば 心のどこかで いつも夢見ていた
閉上眼睛 一直在心的某處覓見夢想
くやしくて涙流した夜も 君と笑った日々も
辛酸落淚的夜也好 與你共同歡笑的日子也
たくさんの思い出をくれた 夕暮れのグラウンド
成就了許多的回憶 在那夕陽西下的草地上
にじんで色あせても いつまでも忘れない
即使腿色了 也永遠也不會忘記
自分に負けそうな日々に 君を思い出す
好像快要輸給自己的日子 想起了你
二度とこない明日へ 信じて僕はまた歩き出す
堅信不會再出現的明天 再次邁步出發
君と流した涙 探し始めた また夢が輝き始めた
與你一起落淚 開始尋覓 夢想再次閃閃發光
あの日のように旅立つ君に この詩を贈るよ
向那天要踏上旅程的你 送上這首詩歌
短い夏の終わり 夢の始まり ほら今が輝き始めた
短暫的盛夏完結 夢想的開始 看吧 現在才開始閃耀著
青い空に虹がかかる 想い出をくれたこの場所で
在這充滿回憶的地方 彩虹掛在青空上
目を閉じれば 心のどこかで いつも夢見ていた
閉上眼睛 一直在心的某處覓見夢想
駆け抜けた 思い出の 真ん中で 君の輝く笑顔
貫穿在回憶的最中心 是你燦爛無比的笑臉
いつでも どんな時も あきらめずにって思っていた無論何時 都想著不要放棄
君が流した涙 夢をのせて 明日へつなげ
你落下的淚 乘著夢想 與明天連繫起來
巡る季節の中で 何度も見失っても
在巡環不斷的四季中 不斷失去著
いつでもこの場所でホラ
一直在這地方 看吧
君のためにこの詩をうたおう
為了你 獻唱這詩
君と流した涙 探し始めた また夢が輝き始めた
與你一起落淚 開始尋覓 夢想再次閃閃發光
あの日のように旅立つ君に この詩を贈るよ
向那天要踏上旅程的你 送上這首詩歌
短い夏の終わり 夢の始まり ほら今が輝き始めた
短暫的盛夏完結 夢想的開始 看吧 現在才開始閃耀
青い空に虹がかかる
彩虹掛在青空上
共に駆け抜けたあの頃のままで
一起奔跑的那個時候
いつまでもきっと変わらないままで
不論何時一定不會改變
いつも胸に思い描いた場所 仲間と駆け抜けた足跡
一直在心深處憑著回憶描繪的地方 與伙伴一起奔跑的足跡
今はそれぞれ違う道の上
雖然現在走在各自各的路上
ずっとあきらめないで君の夢
一直都不會放棄 你的夢想
きっとこれから長い道の上
由現在開始在這漫長的道路上
君はきっとあの頃の笑顔で
你一定是用那與往時無異的笑容走著
夢と散った たくさんの涙も
夢想支離破碎 無數的淚水
二度と無い今だからこそ
就是因為不會再有第二次
その絆と輝いた笑顔も これからも君の宝物
那份羈絆與燦爛的笑容 由現在開始都是你的寶物
君が流した涙 ひろい集める また僕ら輝きはじめる
收集你落下的眾多淚水 然後我們再次開始閃耀
旅立つ君へ これからもずっと この場所でうたうよ
由現在開始一直 在這地方 向走在旅途上的你獻唱
君と流した涙 探し始めた また夢が輝き始めた
與你一起落淚 開始尋覓 夢想再次閃閃發光
あの日のように旅立つ君に この詩を贈るよ
向那天要踏上旅程的你 送上這首詩歌
短い夏の終わり 夢の始まり ほら今が輝き始めた
短暫的盛夏完結 夢想的開始 看吧 現在才開始閃耀著
青い空に虹がかかる 想い出をくれたこの場所で
在這充滿回憶的地方 彩虹掛在青空上
這個地方 現在也從沒改變過
/
許久沒進行過翻譯的工作。
自從公開試後,我沒再學習日文,出錯請見諒。
連日記也很久沒打,實在過份慵懶。
這首歌實在是很好聽,也算是挺有名的,而且文字上而言也挺容易,為什麼就是沒人翻譯呢?
我是這樣地想著。
我是這樣地想著。
好吧。
難得出現一次,就這樣吧。
也沒啥好說了。
ya~有翻譯ㄟ
回覆刪除