2016/01/17

【中日歌詞】Goose house - 18歳








18歳
Goose house
作詞:神田莉緒香、工藤秀平
作曲:なんだ神田K.K.
翻譯:異型

【中日渣翻譯 有錯請糾正】
【轉載隨便 出處請注明 謝謝合作】


夕方5時ニュース
黃昏五時的新聞
また未解決難題
又一未解決的難題
見ないふりしてほっといた
裝作看不見先不予理會
モツレタチエノハダレナオス?*
找個誰來解決這複雜的九連環吧

子供じゃない大人でしょ
不是小孩 已經是大人了吧
3日前はそのまた逆
明明三日前還是正相反
じゃあどっち?シーソーゲーム**
到底是哪邊?玩搖搖板似的遊戲
こりゃまた難題困ったな
這又是一個難題 真困擾呢

分からないわ通じない
說不知道也不能理解
「知ったかブリ」はバレちゃうし
「裝作知道吧」又應該會暴露
携帯に泣きたいと言っても
即使哭著對手機訴苦
返事は来ないまま
也一直不會有回應

デジャブのように繰り返す日々
似曾相識地日復一日
指切りなんて必要ない
勾手指什麼的沒這個必要
世の中ルールくだらない
世上的規矩 簡直無聊
夢や希望捨てちまえ
夢想、希望全都捨棄
グレーゾンの中走るしかない
除了在灰色地帶中遊走也無事可做
「だって私まだ18歳」
「因為我還是18歲」
いい訳ばっかでも本当は
藉口一堆
今すぐここを抜け出したいの
但實情是現在就想脫離這種狀況

1mmでも変えたくて
只有1mm也想改變些什麼
総武線乗り込んで***
乘上總武線
イヤホンボリューム上げて
調高耳機音量
ソノママリアルヲシャットアウト****
就這樣把現實拒之門外

人は一人じゃ生きていけない
人類是不可能獨自一人生存
でも結局は独りぼっち
不過最終還是會獨自生活
携帯に泣きたいというのは
想對著手機哭泣
そろそろ卒業かな
也差不多該這樣的事畢業了吧
 
デジャブのような繰り返しなんて
似曾相識的日復一日
悲劇のヒロイン演じてたの
飾演悲劇的女主角的我
大人になんかなりたくない
一點也不想成為大人
そんなの子供のわかまま
這種孩子的任性
グレーゾーンの中もがきながら
在灰色地帶中還能是小孩子
気づいた私もう18歳
但察覺到的時候我已經18歲了
現実逃避まみれの毎日は
不斷逃避現實的每天
今日でもうおしまい
今天終於迎來落幕

ねえ、キレイなものキタナイもの
吶、不論是光鮮的事物還是污穢的事物
分かった気がしたから
也開始明白注意到了
どうしても難しく考えちゃうのかな
不過無論如何還是非常難考慮這些事
でも下を向いたら上を向く単純でいいよね
不過能低頭的話也能抬頭 這般單純也不錯
鏡の私に今なら言える
向鏡子中現在的我說
「もう、大丈夫だから」
「已經,可以了」 

大人じゃないし子供じゃない
既不是大人也不是小孩了
孤独に思えてひとりじゃない
覺得孤獨也並不是只有我一人
ウソもホントも見抜けないよ
看不透實話與謊言
なんて言ってた昨日にバイバイ
向胡言亂語的昨天說再見
私は私そのままでいい
保持這樣的我就好了
見つけた私まだ18歳
發現自己已經18歲
いつもどっかで想像するの
一直不知在那裡想像過
胸を張って明日見てるとこ
挺起胸膛迎接明天


*應該是在說「知恵の輪」disentanglement puzzle,是一種要解開一堆鐵鑰匙纏在一起的智力遊戲,中國有類似的九連環,於是就這樣翻了。(因為片平假弄不清,也只能猜是這個意思。)詳情Google。

**see-saw game,意思是如玩搖搖板般搖擺不定,決定不能

***JR東日本的一條鐵道,不太清楚描寫的是本線還是快速線,總之是由東京站途經千葉到銚子站的一條線路。詳情維基。

****雖然都是片假,但這個能夠比較肯定是「そのままリアルシャットアウト」




這曲子蠻舊的了,已經很難確切找到官方歌詞,網上的歌詞有許多種版本,片假平假不一,實在令人困擾,我日文也不是很好,盡力吧。

順帶一提,CD ver.比live好聽多了,編曲的美妙與差別也能明顯地聽出來。雖然是2011年的CD,也算是他們第一張Single,但網上找資源應該不難,當然amazon或itunes購買更方便。




偶爾夜裹聽到這歌,大概是描述一個十八歲的中二病,為自己在找一大堆藉口,不想成為大人也不想並別人看待為小孩。但要在人生的路上要怎樣走下去呢?就這樣充滿著成長的困惑與爭扎的一首歌。

國內有網民說大概Goose house內創作這歌的三人當時都是十八歲,三人當中神田的歌聲一直令人印象深刻,但現在三人只走剩一人,工藤他還成了隊長。世事難料,成長真的難以預料且帶點恐怖。

雖然我已經二十歲了,但還是對這歌有很深的感觸,畢竟我是個永遠的中二病,喜歡傷春悲秋。

這歌大概好多年前就有過翻譯的念頭,這幾年來來回回想起這件事,也忘記最復為什麼把它拋諸腦海。然而,該還的還是要還。

晚安。




2 則留言:

  1. 不好意思
    可以借用您的中文字幕嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 雖然現在才看到有點遲,不過當然是可以呀😂

      刪除